绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 3
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 49 条结果
[硕士论文] 王宇
汉语言文字学 内蒙古大学 2017(学位年度)
摘要:就汉语史词汇研究而言,近代汉语是较为薄弱的环节。元代和明代初年,这一时期由于蒙汉语言的频繁接触,出现了大量的特殊词汇和新词。这一时期,有语料价值非常高的文献,如杂剧、史书、话本等,《蒙古秘史》是这一时期非常重要的史书,其中的总译部分是探索当时词汇面貌的重要语料来源。《蒙古秘史》是由蒙古语翻译而成的,是比较典型的“直译体”文献,总译部分的语言与同期纯汉语创作的作品在词汇、语法等方面有明显区别,受蒙古语影响较大,有浓郁的蒙古语色彩,其语料价值在近代汉语词汇研究史上占有非常重要的地位。
  《蒙古秘史》不仅是保存蒙古族文化的重要文献,同时也是记录口语资料和新词新义的重要载体。因此,论文以《蒙古秘史》总译部分为语料,运用静态描写与定量统计相结合的方法,对书中的新词新义及语词构造进行描写与分析,并横向展开对比,结合元明其他语料,探索其中的新词新义,对新词新义的面貌、构成等内容进行研究,进而描写词汇面貌的整体特征。对《蒙古秘史》总译的研究有助于窥见元代乃至明初汉语词汇面貌,以期对较为薄弱的近代汉语词汇研究稍有补益。
[硕士论文] 苏苏尔布若玛
汉语国际教育 山东大学 2016(学位年度)
摘要:本文共包括五章,第一章是绪论部分,主要说明研究内容、研究方法、研究难点和重点选题意义、创新点等。第二章为文献综述,简要说明蒙古国蒙汉词典编撰历史,分析了蒙古国蒙汉词典编纂研究现状,简要阐述了中国当代词典编撰研究及中国词典释义理论研究等。
  第三章主要分析《蒙汉辞典》动词释义中存在的问题,重点分析了有6个以上没有例句中文释义的25个蒙语动词,发现部分释义与原词语义不等值、词性不一致、语体风格不一致,部分释义用词不常用或已过时,也缺少关于搭配关系的说明。
  第四章为问卷调查结果分析,主要调查了蒙古学生对《蒙汉辞典》的使用情况、需求和评价,以及《蒙汉辞典》中的释义对翻译和学生学习产生的影响。在第三章和第四章分析的基础上,第五章对《蒙汉辞典》的编纂和蒙古汉语教学提出了相应的建议。
  本文在蒙中两国词典学研究的基础上,将本体研究与教学研究相结合,探讨《蒙汉辞典》中存在的释义问题,分析蒙古学生使用蒙汉词典时所遇到的困难,提出改良和解决的方法。笔者希望,本文能为蒙古汉语学习者更好地习得汉语提供参考和帮助。
[硕士论文] 图格勒
语言学及应用语言学 大连外国语大学 2016(学位年度)
摘要:颜色词是词汇系统中的一个很重要的组成部分,颜色词指的是那些在语言文字和书写交流中用来表达各式各样不同色彩的词语,它是世界各地语言类学者们热衷于研究的一个课题,汉蒙语言中存在大量的颜色词,值得我们研究。
  本文从汉语颜色词的综述开始,首先阐述汉语与其他语言颜色词的对比情况,再介绍了汉语中颜色词的范围与蒙语中颜色词的范围,探讨了汉蒙两国语言颜色词的来源,又通过分析几个常见的基本颜色词,对比了汉蒙颜色词的结构、语义和语用的不同,最后从生活方式、自然环境、政治制度、民族信仰这几个社会文化角度来分析异同的原因。
[硕士论文] 青格勒
语言学及应用语言学 大连外国语大学 2016(学位年度)
摘要:近年来蒙古和中国两个邻国在经济、文化、教育和科学等各个领域的友好关系不断加强,随着两国合作扩大和发展,越来越多的蒙古人开始学习汉语,希望了解中国文化。
  表示人或事物计算单位的词可以统称为“物量词”也叫“名量词”。名量词又分为个体量词和非个体量词(指度量衡量词、临时量词、不定量词等)。非个体量词是世界各语言共有的,而个体量词是汉藏语系的语言中特有的语言现象之一。
  汉语的量词是一大重要的部分,也分类很细。在蒙古语中,量词相对较少。因此,需要对汉蒙这两种语言进行对比,发现异同,从而指导蒙古学生学习汉语个体量词。
  本论一共分为六部分。第一部分是概述部分,在这一部分中主要介绍了汉蒙个体量词的研究界定、选题意义以及本文的研究方法、范围和语料来源。第二部分是汉语蒙语个体量词概况。第三部分是汉蒙个体量词用法对比。本文根据个体量词所搭配的对象类型,把汉语和蒙语的个体量词分为用于有生命事物的计量(用于人、用于动物、用于植物)和用于无生命物(用于具体事物、用于计量抽象物)。第四部分是汉蒙个体量词的语义对比。表示物体的形状、表示物体的外部特征、表示物体存在的场所。第五部分是汉蒙语个体量词语法功能比较。这一部分主要研究是汉语和蒙语个体量词的组合能力、汉蒙个体量词重叠和汉蒙量词在句中结构分析得比较。第六部分是蒙古学生学习汉语量词偏误分析和教学建议。最后部分是结语、参考文献、致谢和附录。
  汉语中量词比较多是她本身的特点,汉语中的量词十分富饶,量词在汉语中是用来区分同音词及使事物描述的有灵活性。对其比较蒙古语中的量词较少。而与数次用在一起时会成一个词组,下面我们来比较研究蒙古语量词表达方法,结构与汉语量词表达方法及结构。
[硕士论文] 恩赫
语言学及应用语言学 大连外国语大学 2016(学位年度)
摘要:拟声词是通过模拟声音的方式形成的一类词,是世界上绝大多数语言都具有的,其产生、创造和使用都与整个人类社会息息相关。通过运用拟声词,人们直接把事物、人与自然现象的声音记载或描写下来。拟声词与一般词语不同,它把所要描写的声音生动、逼真地表达出来,能够增强语言表达的艺术效果,使听者如闻其声,如临其境。拟声词模仿自然界千变万化的各种声音,造成语言表达上的声音美、节奏感,使语言表达得形象和谐、丰富多彩、富有修辞效果。在蒙古语中,拟声词显得更为重要,因为拟声词作为词根,构成了许多新的词。
  古往今来,中蒙两国是友好的邻国,但由于各个民族的文化背景、思维方式特点的差异,导致学汉语时,有很多障碍。作为一个留学生,本人感受到汉语中拟声词很丰富、应用范围广,尤其是拟声词对比研究毫无疑问地引起了本人极大的兴趣。
  本论文共分五章,每章的主要内容如下:
  第一章:绪论。
  第二章:拟声词的定义及词类归属。
  第三章:汉、蒙拟声词的语义范畴对比。
  第四章:汉、蒙拟声词语法功能对比。
  第五章:汉蒙拟声词的差异形成的原因。
  结语:主要是对本文的一些重要观点进行总结。
[硕士论文] 乌仁其木格
汉语言文字学 内蒙古大学 2016(学位年度)
摘要:世界上任何一个民族的语言,都是在历史长期发展过程中逐渐形成的。每个民族的语言都不能脱离本民族的文化而存在,也就是说,语言与民族文化有着密不可分的关系。语言是文化的载体,它深受文化影响而又时时处处反映着文化。任何一个民族的语言,都承载着深厚的文化内涵,反映该民族的文化特征。其中,颜色词语就反映着民族文化浓厚的色彩。民族文化色彩,离不开民族文化的背景。
  人类生活是丰富多彩的文化世界。比如说,“蓝色”,在蒙古人的思维中,是长生天(天空)的颜色,这显示出蒙古族对颜色独特的理解;而“绿色”,则在蒙汉两个民族思维中是草木的颜色,这是两个民族,亦或是人类的共同的感觉。
  颜色是大自然表象的重要组成部分。每个民族的语言中都有颜色词,颜色词有本义和象征义、比喻义、引申义等。当然,每个民族对某一种颜色都会有着与其他民族不同的理解,某些颜色词中会有着特定的意义,反映着特定社会文化、风俗习惯和时代的特征,因此,颜色词的文化内涵是丰富多彩的。
  本文对蒙古国蒙古语和汉语某些颜色词的文化内涵进行对比研究,发现了两民族间生活方式、历史文化、宗教信仰等方面存在明显不同,从中可以看出两民族不同的思维模式。
  其次,本文在发现了上述不同后,通过对比分析,了解到蒙汉两民族语言中的某些颜色词反映出的不同文化特点,从而进一步了解两个民族不同的生活和历史文化背景。
  期望自己的研究心得有助于蒙古族同仁能更深入学习本民族语言、本民族文化,在与汉族同仁交际时避免产生误解,对两民族间的语言交流产生积极意义。
[硕士论文] 银春
英语语言文学 天津科技大学 2016(学位年度)
摘要:论文基于对比语言学理论,主要对英语和蒙古语的陈述句、疑问句、祈使句和感叹句等句型结构进行描述和对比,探索两种语言的异同。
  英语和蒙古语属于不同的语系,因此在句型结构上显示出很多不同之处:(一)在蒙古语的陈述句中,主语通常带主语标志。英语中,主语没有标志词。英语陈述句中的谓语置于第二位,而且助动词位于主动词之前。然而蒙古语陈述句的谓语经常出现在句末,助动词置于主动词的后面。直接宾语和间接宾语的位置在蒙古语陈述句中相对较灵活,并且它们的语法关系借助格标记来体现。蒙古语是以“前置定语+中心名词”为特征的语言。相反,英语是在名词短语中持有前置和后置定语的语言。当涉及到排序两个或者两个以上的状语时,英语和蒙古语显示出不同的语序。(二)英语疑问句采用主语和操作语倒装结构,而蒙古语疑问句在陈述句对应的结构上保留原位。英语特殊疑问句中疑问代词常被提到句首,然而蒙古语特殊疑问句中疑问代词留在原位。当谈到多个疑问词并存时,英语中只有一个疑问代词提到句首,剩下的疑问词保留原位,则蒙古语中所有疑问代词聚集到原位或在句首。蒙古语中,通过陈述句句末添加疑问语气词来形成疑问句,但是英语中不存在相应的疑问语气词。(三)蒙古语祈使句的第二人称主语有明显的尊卑、亲属、庄重之分。英语祈使句的谓语动词始终用动词原形,而蒙古语祈使句的谓语动词有特殊的形态变化。(四)当疑问词做感叹标记时,英语的疑问词被提前到句首,而蒙古语的疑问词处于句中原位。此外,蒙古语感叹句的自我实据性通过句尾语气虚词来得以实现。
  通过详尽的分析,得出了英语和蒙古语句型结构的相同,结论如下:(一)英语和蒙古语陈述句中的主语通常都置于句首。英语和蒙古语陈述句中的状语的位置都比较灵活。(二)英语和蒙古语的一般疑问句表达中,皆用升调。英语和蒙古语均用疑问代词来表达特殊疑问句。(三)英语和蒙古语的祈使句在呼语的用法上很相似。英语和蒙古语的祈使句均用疑问句式,表达委婉和礼貌语气。(四)英语和蒙古语都可以使用倒装、疑问词、程度副词、感叹词等手段来表达感叹句。
  希望这项对比研究的结果对蒙古族学生如何掌握好英语具有帮助作用,同时英语和蒙古语句型结构的对比研究对英蒙互译以及跨文化交际也有一定的借鉴作用。
汉语国际教育 山东师范大学 2015(学位年度)
摘要:委婉语是人们在交际中为了避免使用禁忌词而产生的。本文以汉蒙委婉语为研究对象,从汉蒙委婉语的概念、特点、产生原因、语用原则、语用功能等方面进行探讨,旨在揭示汉蒙委婉语语用的异同及其产生异同的原因。
  首先,本文从委婉语的语用原则方面对汉蒙委婉语进行了对比分析,从三个方面即合作原则、礼貌原则和美学原则方面,归纳出了汉蒙委婉语语用原则的异同性。它们的相同性表现在汉蒙委婉语同属于隐晦含蓄的语体,它们的表达都遵循了合作、礼貌、美学的原则。人们的交际都是相互合作的,谈话双方都要考虑或尊重听话者,会话都体现出审美的观念。它们的不同性表现在蒙语中的委婉语更多的是突出交际目的,而汉语中的委婉语原则更加强调其修辞作用。
  其次,本文以汉蒙委婉语语用功能为标准,从五个方面即避讳功能、礼貌功能、掩饰功能、避俗功能和幽默功能方面,归纳出了汉蒙委婉语语用功能的异同性。它们的相同性表现在都具有避讳、礼貌、掩饰、避俗、幽默、美化等语用功能,而且这些功能都体现出人们对达到理想交际的追求。它们的不同性表现在蒙语的避讳功能与礼貌功能比较突出。在礼貌原则上,蒙语敬词在临时语境中代替禁忌词,进而变成委婉语。
  最后,本文从社会交际心理、传统习俗与伦理观念、等级观念、宗教思想等方面总结考察了汉蒙委婉语语用的产生原因。汉蒙委婉语的产生都与一定的社会交际心理、传统伦理观念、等级观念以及宗教思想有着密不可分的关系,但蒙语委婉语的产生则与他们的宗教信仰与自然崇拜密切相关。
[硕士论文] 胡朝阳
文艺学 新疆师范大学 2014(学位年度)
摘要:在元代大一统的时代中,统治者为了巩固国家的安定需要,兴学校,重儒学,加速了元代西域蒙古色目文人的华化过程。中华民族文化的强大魅力吸引了众多爱慕华学的少数民族;同时中原文化吸收容纳了众多异质文化而更具生命力。随着元代蒙古色目文人在华化的过程中对中原文化以及文学表示了深刻认同,元代蒙古色目文人对汉语文学思想的认同也随之产生。这种文学认同思想包括对文学创作观的认同、文学功能观的认同以及文学批评观的认同。在对文学创作观的认同这一节,论文主要论述了西域人琐非复初、雍古部人马祖常对中原汉语音韵的认同;答禄与权与萨都剌的“胸有成竹说”;高克恭的“浩然之气说”与“神似说”;萨都剌的“心与境会说”以及雅琥、贯云石、余阙等对复古通变观的认同。元代蒙古色目文人的复古通变观也明显受到中原汉族文学思想的熏染,以雅琥的“宗唐复古说”、余阙的“师古疑古说”、贯云石的“抽青配白论”为代表。这些文学思想都是元代蒙古色目文人对中原汉族文人文学创作观的总结与提升。在文学功能的认同观一节,论文主要论述了元代蒙古色目文人以诗纪事关注现实的文学功能倡导,其中包括不忽木、马祖常、余阙、贯云石等对“文以载道”观的认同以及众多蒙古色目文人对“泄愤著书”文学功能的认同。在元代蒙古色目文人的文学批评认同观这一节,论文主要论述了泰不华、余阙、答禄与权坚持文品与人品统一的品评标准与辛文房的作家批评论。这些蒙古色目文人在自身文学艺术实践中形成的创作思想都是在对汉族文学思想认同的基础上总结提升而形成的,至今都有重要的意义,彰显了中华民族包容博大的民族心理。本文将进一步有条理的研究元代文学思想史上少数民族文人的文学理论。
[硕士论文] 钢朝吉
语言学及应用语言学 湖南大学 2013(学位年度)
摘要:本文采用对比研究法和问卷调查法,研究汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的表达与蒙古学生对汉语“述补趋”谓语句用法这一语法项目的习得情况:对比研究在前辈对该课题进行的研究成果的基础上,用中国现代文学家鲁迅先生的几部小说及其蒙古语译本找出了汉语趋向补语在蒙古语中的表达形式与“述补趋”谓语句的对应形式,而问卷调查以在蒙古国学习汉语的蒙古国国立大学和科布多大学外国语语言文化学院初中级汉语水平的蒙古学生为调查对象,问卷通过翻译题和选择题考察蒙古学生对汉语趋向补语意义的习得情况,用排序题考察蒙古学生对趋向补语结构形式的习得情况我们研究汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的对应形式并调查了蒙古学生对汉语“述补趋”谓语句的习得情况得出了一定的结论,并据此提出了汉语趋向补语和“述补趋”谓语句的对应形式,以供蒙古学习者与汉语教师参考。
   本研究主要讨论:
   (1)汉语趋向补语在蒙古语中的表达形式;
   (2)汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的对应形式;
   (3)蒙古学习者对汉语“述补趋”谓语句的掌握情况有哪些特点,他们主要产生的偏误是什么,其原因是什么。
   汉语趋向补语在蒙古语中的一些表达形式(见第二章表一三)、汉语“述补趋”谓语句在蒙古语中的一些对应形式(见第二章表三),蒙古学生学习汉语“述补趋”谓语句的过程中因为受母语的部分干扰常见的偏误有“趋向补语混用”、“动词谓语或趋向补语的遗漏”、““述补趋”谓语句的语序不妥”等。本文第三章也提出了这些偏误的解决方法与教学上的一些建议。
   论文共分三章。第一章阐述了研究背景、研究对象与范围和研究方法,并本章对汉语趋向补语的意义和用法的主要研究进行了综述。第二章对汉语趋向补语和“述补趋”谓语句进行了对比分析,并找出了它们在蒙古语中的表达方法与对应形式。第三章对蒙古人学习汉语“述补趋”谓语句的过程中存在的一些偏误进行了分析,并提出了纠正偏误的办法和教学建议。最后对全文的研究做了结论。
[硕士论文] 孟和扎雅
对外汉语教学 内蒙古师范大学 2012(学位年度)
摘要:最近几年,蒙古国与中国在教育、经济、文化、科学等方面有了很多的沟通和交流,越来越多的人学习汉语。这样一来,比较研究汉语和蒙古语之间相同、相似或相异的现象及其原因,就成了研究的发展趋势。通过这样的对比,能够更全面深刻地了解蒙古语和汉语的特色并互相借鉴,进而促进自身的发展和民族文化的传播。在蒙古语词汇学中有两个值得注意的问题:一是蒙古语中含有反义词的成语在结构和分类等各个方面都反映出了极为典型的游牧文明的特征,是蒙古民族语言、文化和思维宝库的精华:二是对蒙、汉语含反义词的成语对比研究方面的成果较少,需要进一步的深入研究。因而,本文选择了这一课题进行比较研究,力求深入探究汉蒙两个民族语言、文化和思维的差异,来促进中蒙两国的文化交流。
   文章主体由三个部分组成:
   第一部分是现代汉语中含反义词的成语研究。
   第二部分是现代蒙古语中含反义词的成语研究。
   以上两个部分均从含反义词成语的结构及分类角度进行具体论述。第三部分是汉蒙含反义词的成语之比较,分别指出了彼此间的相同之处和不同之处。
   蒙古国的学者虽然对含反义词的成语有分类研究,但是目前还没有出版专门的针对它的汉语翻译和解释的词典。因此笔者对本文选入的成语都进行了认真详细的汉语翻译,力求给出正确的蒙古语意义,并且符合汉语的说话习惯和结构、韵律的要求。本文通过对彼此的结构和分类方式的异同研究,力求从文化理论方面对汉蒙含反义词的成语所涉及的内容、范围进行总结和解释,进而分析汉蒙两个民族风俗习惯、文化思维、传统等各方面的特点。
[硕士论文] 其其格赛汗
汉语国际教育 内蒙古师范大学 2012(学位年度)
摘要:汉语比较句是现代汉语中的一种重要句式,也是汉语作为第二语言的学习难点。汉语和蒙语里的比较句,由于分属不同语言类型,体现着句法和语义方面的明显差异。本论文运用比较语言学的理论和方法,对汉蒙语言中的日常使用的比较句进行对照考察和比较分析,进而对蒙古国人学习汉语比较句时易于出现的偏误,进行探析,并从促进蒙古留学生的汉语教学的目的出发,提出合理的教学策略。
[硕士论文] 额尔德尼吉日嘎拉
对外汉语教学 内蒙古师范大学 2012(学位年度)
摘要:“把”字句是一种结构和用法都非常复杂的句子。汉语“把”字句在蒙古语中表达的手段是“宾格”。本文研究不同语言类型的两种语言,进行汉语“把”字句与蒙古语“宾格”的对比研究。然后研究关于“把”字句的教学方法。学汉语的蒙古学生用“把”字句的时候常常犯错,也不知道是否需要使用“把”字句。
   本文主要研究“把”字句与“宾格”的对比,除了引言和结语外,全文共分三部分:
   第一部分,汉语“把”字句的研究。首先是“把”字句的定义,然后探讨“把”字句的结构。这节包括:介词“把”的宾语,“把”字句的谓语,“把”字句中谓语动词的宾语,“把”字句的补语,最后“把”字句的用法。
   第二部分,关于汉语“把”字句与蒙古语“宾格”的对比研究。首先研究蒙汉两种语言的属性,因为蒙汉两种语言属于不同的语言类型,面目迥异。然后提出了汉语“把”字句与蒙古语“宾格”的差异。在现代蒙古语中有名词变格,而在现代汉语语法中没有名词变格,但逻辑上有“名词变格”。蒙古语词类与汉语词类的区别是“名词变格”。
   第三部分,关于“把”字句教学的研究。“把”字句是留学生学习汉语的难点,也是对外汉语语法教学的重点。第二语言学习者学汉语的时候会出现各种各样的错误,发现错误,纠正错误是教师的责任。因此好的教学方法很重要。首先提出了汉语“把”字句表示的意思,最后提出了“把”字句的教学方法。
   在蒙古国有关“把”字句的资料较少。蒙古语中没有介词。本研究的创新点是蒙汉两种语言“把”字句与“宾格”的对比研究。
[硕士论文] 俄英别力克
汉语言文字学 西南大学 2012(学位年度)
摘要:每种语言中都有颜色词,每个民族也都有自己的颜色词,但是不同民族对同一个颜色词的理解、认识和表达有所不同。把不同民族的颜色词进行对比研究,将有助于我们了解颜色词普遍性和民族特征,有助于促进民族文化的交流和学习。
   本文研究汉蒙语颜色词,主要是对其构词类型、文化内涵和造成差异的因素等方面进行对比分析,借此了解这两种语言中颜色词各自的特点,从而了解异同,以便在学习、生活中能够准确应用和交流。
   本文首先确定了汉蒙语基本颜色词的范围,接着对汉蒙语颜色词的构词类型进行细致的分类描写,在描写的基础上进行对比,找出这两种语言的颜色词在构词类型上的异同之处。经对比发现,蒙语颜色词的构词方式相对于汉语来说还是比较贫乏,蒙语颜色词构词方式中没有“加缀式”这一类。
   其次选取汉蒙语颜色词中的5个基本颜色词作为文化内涵对比的研究对象,找出它们在文化内涵上的异同,这有助于引起学习者的学习兴趣,带着兴趣学习,有助于迅速了解和掌握。
   最后以“文化内涵差异”为基础,从人文环境和自然环境两个方面入手,试分析造成文化内涵差异的原因,进而对这些原因作对比分析,经对比发现,造成差异的主要原因宗教信仰、政治制度和人们选择的生产和生活方式的不同,造成了他们对同一个颜色词有些不同的理解和看法。
[硕士论文] 孟和图拉格
汉语国际教育 山东大学 2011(学位年度)
摘要:蒙中两国自古以来就有着千丝万缕的联系和互动,随着科技的发展和社会的进步,两国之间的交流交往越来越频繁和密切。现在仍有许多中国人定居蒙古,同样也有许多蒙古人在中国经商,这是两国密切关系的最好见证。
   在语言学中,外来词亦称为借词,是一种语言中出于某种需要借用于另一种语言的词汇。语言是文化的载体,一个国家的文化不能孤立发展,它必须不断地与外国的文化相交流、交融,并摄取其有益的养分以补充自己的肌体。现代蒙语中有很多汉语外来词,这与蒙中两国边境相连并且长期保持着密切的往来有关。这些汉语外来词在蒙语口语及书面语中起着不同程度的作用。
   本文通过回顾蒙语吸收汉语外来词的历史,分析蒙语中汉语外来词进入的原因与方法,并主要对蒙语中汉语外来词的语音、词义和语法结构这三方面进行分析。同时,利用汉语外来词与汉语原词之间形式和意义的比较,观察汉语外来词如何影响蒙语,从而更直观地透视到两国语言文化之间的相互联系。本文共有五个部分:
   第一章,绪论。主要阐述研究目的和意义以及目前研究现状。
   第二章,蒙语中汉语外来词概述。主要回顾蒙语吸收汉语外来词的历史,分析蒙语中借入汉语外来词的原因和方式。
   第三章,蒙语中汉语外来词的语音分析。首先指出蒙汉语音的相同和不同之处,再深入分析蒙语中汉语外来词在元音和辅音上的变化和特点。
   第四章,蒙语中汉语外来词的词义分析。从词义角度看汉语外来词在蒙语中本义之外的其他意义以及汉语外来词在蒙语中意义的转化。
   第五章,蒙语中汉语外来词的构词法分析。汉语外来词能够形成单纯词、合成词。
[硕士论文] 明洁
汉语言文字学 山东大学 2011(学位年度)
摘要:从蒙古民族登上历史舞台的那一时刻起,蒙汉两个民族就有了政治、经济、文化上的联系。8个世纪的风雨历程中,这两个民族彼此共荣互助,共同书写人类的历史。在漫长的民族接触过程中,这两个民族在文化上彼此影响,在语言中留下了明显印迹。
   蒙古人民从早期以来与世界很多国家都有往来关系,所以从众多国家的语言中传入了很多外来语,使蒙语词汇更加丰富。至今蒙语中有世界上大约30种语言的词汇,在这些外来语中汉语借词占有重要的位置。
   蒙语当中有很多的汉语词,这与蒙中两国有好几千里外边境相连并且保持着长期密切的关系有关。现在仍有许多中国人定居蒙古,同样也有许多蒙古人在中国经商,这是两国有着密切关系的很好见证。这些汉语借词在蒙语口语及文学语言中起着不同程度的作用。然而这些汉语借词大多数进入蒙古语中的时间都比较早,而且大多是通过口头流传进来的,并且由于进入蒙古语时通常都受到蒙古语系统的影响进行了语音的整合,所以,直到现在不仅许多汉语借词没有办法确认传入蒙古国的确切时间,甚至在形式上已很难识别。鉴于此,本文研究主要是通过对今天蒙语中的汉语借词的语音和意义、形式和用法特点进行分析,利用汉语借词与汉语原词之间形式和意义的比较,努力探求蒙古语中汉语借词在形式和意义上的特点,并由此观察汉语对蒙古语的影响,从而更直观地透视到两国语言文化之间的相互联系。
   本文共分六个部分:
   第一章,绪论。主要阐述目前研究概况以及本文的研究目的和意义。
   第二章,汉语借词进入的原因及时间层次。主要阐释汉语借词进入蒙古语的社会、历史原因,归纳出影响汉语借词进入蒙古语的几个重要历史时期,并指出了汉语借词使用的地域、年龄差异。
   第三章,汉语借词的类型。首先依据汉语进入蒙语的方式把汉语借词分为直接借词和返借词两种类型;其次,根据意义的借入方式,又进一步把汉语借词分为词义借词和语素义借词。
   第四章,汉语借词的语音分析。首先指出蒙汉两种语言的语音特点和区别性,然后进一步分析蒙古语中汉语借词在语音上的变化和特点。
   第五章,汉语借词的词义分析。分五种情况来分析汉语借词的词义:第一、保留原汉语的词义;第二、词义缩小;第三、词义扩大;第四、词义转化;第五、词义转移。
[硕士论文] 张文君
发展与教育心理学 内蒙古师范大学 2009(学位年度)
摘要:双语表征是认知心理学一个重要的研究领域。随着科技的进步和交流的日益频繁,双语现象已成为一种普遍的社会现象。尤其是在少数民族地区,越来越多的少数民族成员已成为双语者。而就我国的双语表征研究而言,针对少数民族双语者的研究还比较少。正因为如此,有关少数民族双语者双语表征的研究具有十分重要的理论价值和社会实际意义,不仅可以丰富和补充心理学关于双语知识的表征理论;而且还可以同时为我国双语教学、外语学习者提供心理学的理论依据和指导。 研究第一部分:首先介绍了双语表征研究的两个核心概念、双语现象和语义表征;其次回顾了双语表征研究的三种经典理论模型即独立表征模型、共同表征模型和混合模型以及相关的经典研究;最后提出了本研究要解决的问题:双语者的语义是如何表征的以及通过语义整合时间进程的语言内和语言间比较来说明语义和语言形式的表征特征。 研究第二部分:采用了一种将形式与语义加工阶段相分离的实验范式,通过语篇、语句、词汇三个不同层次的三个实验来考察蒙汉双语者语义整合的时间进程,进而揭示语义表征的本质以及语言形式加工的特征。 通过研究得出以下结论: 第一,三个实验的研究结果分别说明语篇、语句、词汇三个不同语言水平的语言语义都是共同贮存的,即不同的语言水平双语者只有一个语义系统,也就是说,语义是超语言的、抽象的,是共同贮存的。 第二,通过三个实验研究结果的对比,说明语句和词汇水平的语言形式加工特征不同,句子表层表征的加工即句法加工是一个相对独立的加工过程,语言本身的形式结构特征直接影响语句的表层结构形式表征。 第三,三个实验的研究结果共同表明,熟练的蒙汉双语者汉语比蒙语语句表层表征的加工速度快。这可能与熟练的蒙汉双语者生活环境中汉语为强势语言以及汉语使用的相对频率有关。
[硕士论文] 莎日娜
植物学 内蒙古师范大学 2009(学位年度)
摘要:康熙五十六年(1717),在北京木刻出版了《御制满蒙合璧文鉴》,是一部满蒙合璧解释词典,共21卷,280类,12000词条。在第十八卷中的菜觳类、米榖类和果品类以及第十九卷中的草类、树木类和花类等6大类中,收录了人们生活中常用的有关植物的492个词条。《御制满蒙合璧文鉴》对302条具体植物和与植物相关的190条专用词均作了详实的解释,是迄今为止用蒙古语记录植物种类及植物相关词语最多的一本古籍。 本文首先对《御制满蒙合璧文鉴》中的植物形态术语及相关术语的解释做了分析,从民族植物学的角度对植物物种的描述进行了研究,从而揭示了十八世纪初蒙古族植物科学的发展水平。 其次,根据《御制满蒙合璧文鉴》中所记载的植物物种的描述,参考现代植物分类学的特征,对302条植物名称进行了考证,经考证《御制满蒙合璧文鉴》中记录了孢子植物16种,种子植物269种(其中裸子植物9种,被子植物260种),剩余17种为不同类中重复出现的种或目前未能考证的种。《御制满蒙合璧文鉴》植物分类群的考证结果重现了蒙古族认识和利用植物的历史以及当时的蒙古族植物科学发展的概况。参考各种栽培植物的引种驯化历史,对《御制满蒙合璧文鉴》所记录的植物进行了研究,285种植物中有78种属于栽培植物。这些栽培植物反映了当时的粮食作物、蔬菜作物、纤维作物、油料作物、果树及其它农作物的基本情况,继而展示了当时的农业生产情况。 最后,探讨了《御制满蒙合璧文鉴》对现代科学向蒙古族传播和发展中的意义,包括对蒙古族植物科学的贡献和对蒙古语词典产生的价值。 研究《御制满蒙合璧文鉴》中的蒙古族传统植物学知识既能推动蒙古民族植物学的发展,又能促进蒙古族植物科学史的成长,对蒙古族现代植物学的发展也将产生积极的作用。
[硕士论文] 王玉兰
中国少数民族语言文学 内蒙古大学 2008(学位年度)
摘要:青海土语一直被认为是卫拉特方言的一个组成部分,该土语地理上处于青藏高原,历史上与卫拉特方言有着渊源关系。前人曾经对该土语进行过传统语音学研究,但还没有声学分析的论著。 本文用实验语音学声学分析方法,对青海土语、卫拉特方言和阿拉善土语进行了声学比较研究。论文从以下几个方面做了声学比较:词首与非词首音节短元音、词首与非词首音节长元音、词首音节长短元音舌位、词首与非词首音节长短元音音长、元音和谐律等;还制作了各自的声学参数表,画出与其相对应的元音声学图,并对比了各个元音的音长平均值及共振峰平均值,从而归纳出它们的相同点和不同点。本文中的创新点是:用实验语音学声学分析方法比较系统地描写了青海土语语音系统,并详细地比较了这三个地区的元音,力图找出各方言和土语之间的相互联系与区别,这也将有助于其他方言、土语的研究。
[硕士论文] 牧仁高娃
语言学与应用语言学 内蒙古大学 2008(学位年度)
摘要:目前语料库建设已经成为自然语言处理不可缺少的组成部分。语料库的发展趋势是作为重要的语言知识资源,为自然语言处理系统提供知识支持。蒙古语语料库建设从20世纪80年代开始,至今已经取得了一定的成绩,建立了若干个不同时期、不同文种、不同用途的语料库。但以往的语料库主要侧重于语言本体研究,而当今,用于自然语言深层处理时却遇到了很多问题,正面临扩大规模、深化加工等新的挑战。 为了使蒙古语语料库及其加工技术尽快达到或接近国内外较有影响的语料库标注深度,本文通过蒙古语语料库同国内外著名语料库进行了多层面上的比较,分析和探讨了目前在蒙古语语料库各级加工中存在的问题。并对26万词蒙古语语料库进行自动词法标注和手工后处理,详细分析了所遇到的问题,针对其中某些问题提出了解决方案。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部