绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 1
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 16 条结果
摘要:以RBF作为LDQ方法的基函数,建立具有迎风格式的LDQ方法,将此方法用在解Burgers方程上,并与传统的无网格方法比较.该方法先要建立一个局部支撑域,在处理对流项离散时选用该局部支撑域,而在处理扩散项离散时根据流动速度的移动方向来选择局部支撑域,然后建立局部线性方程组,再推广成全局形式,以获得方程组的近似解.实验结果表明该方法具有较高的数值精度.
摘要:先秦时期诸子百家的出现显示出中国思想文化大放光彩.诸子百家中的大部分学派都集中出现于以齐鲁文化为中心的地区.先秦诸子中的主要学派及其代表人物都与齐鲁文化有着直接或间接的关系;在齐鲁文化土壤上产生出来的诸子各家,思想学说虽有不同,但本质上都渊源于周文化;齐鲁文化合起来说一,分开来说,又有二者的不同,这在诸子学说中也有体现.
[硕士论文] 陈龙
历史文献学 华中师范大学 2016(学位年度)
摘要:《司马法》是我国古代一部非常重要的兵书。司马迁赞誉它是:“闺廓深远,虽三代征伐,未能尽其义,如其文也。”《司马法》不同于专门讨论兵略的其他兵书,它追述古代军礼或军法,即古代军队编制、阵法操练、旌旗鼓铎的使用以及爵赏诛罚的各种规定为主,具有特殊的价值,其不仅为历代兵家所珍贵,而且也为一些经学家所重视。本文对《司马兵法》的成书、流传及军事思想进行了梳理,力图廓清《司马法》在历史上的一些争论和疑点。
  第一章探讨了《司马法》的作者、成书及其流传情况。《司马法》的作者是齐威王的大夫,司马穰苴对《司马法》也有重大贡献。今本《司马法》在宋代时定型。
  第二章着重分析《司马法》的内容和思想,证明《司马法》同时具有春秋和战国两个时代的特征。
  第三章重点辨析了前人在《司马法》辨伪方面的作出的成果,明确今本《司马法》并非是伪书,今本五篇《司马法》都是战国时期的作品。理清《司马法》与今、古文经之间的关系。
[硕士论文] 陈龙
心理健康教育 华中师范大学 2015(学位年度)
摘要:同伴关系在儿童青少年的发展和社会适应中起着重要作用,关于同伴关系在儿童青少年发展中的作用的理论主要集中在三个方面:1.同伴关系是发展社会能力的重要背景;2同伴关系是满足社交需要、获得社会支持和安全感的重要源泉;3.同伴交往经验有利于自我概念和人格的发展,它不仅影响儿童个人的健康成长,对其家庭乃至社会都有不良影响。孩子的同伴关系问题很多为情绪问题,可作为很多问题解决的突破口。
  沙盘游戏疗法,也称箱庭疗法,现在已经广泛运用于欧洲、美国、日本等发达国家与地区。沙盘游戏疗法已经在各中小学得到广泛的运用,晋江各中小学基本配备沙盘游戏室,尤其是小学,沙盘游戏已经成为主要及重要的辅助工具。已有研究表明,沙盘游戏疗法的不需要语言沟通的特性对儿童具有独特的适用性,它借用生动有趣的模型使其潜意识内容被展现出来,有助于儿童宣泄不良情绪,增强自我力量,同时由于其本身的有趣性,孩子可以维持较长时间的兴趣,有助于维持长时间的咨询关系,尤其是对中低年级儿童,他们的兴趣会维持在15次左右,咨询基本能够达到良好的效果。
  鉴于此,本研究以晋江市第二实验小学第二校区中低年级儿童为研究对象,采用案例治疗并结合问卷调查以及个别访谈的研究方法,依托沙盘游戏为主要咨询手段。笔者在为期近六个月的治疗周期内,对3名存在不同程度人际交往问题儿童分别进行了五、八、七次的沙盘游戏心理咨询,以沙盘游戏治疗为主要手段,并配合家庭咨询等方式,每次干预时间不固定,约为30到60分钟。每次沙盘游戏治疗结束后,给予儿童家长反馈报告,提供若干教养方式上的建议。六个月的治疗结束后,通过家长、同伴、老师的调查反馈、沙盘主题变化及咨询师的自我观察,确定咨询效果。
  从同伴相隔一年的访谈情况来看,受同伴的欢迎度增加,在同伴等级评定中标准分提高,家长反馈孩子各方面的行为问题减少了,情绪明显改善,家长不再那么头疼。此外,通过治疗前后的教师评价的对比,说明了个案在游戏室内获得的进步顺利迁移到日常生活中。沙盘主题变化显著。治愈主题不断增加,其在初始沙盘中的数量与最终沙盘中的数量有极其显著的差异,创伤主题的数量逐减少,其在初始沙盘中数量与最终沙盘中的数量也有显著差异。
  研究证明,沙盘游戏疗法对于小学中低年级儿童的同伴关系有着正向积极的效果。
摘要:本文通过体育锻炼心理学领域中阶段变化模型这一理论成果进行分析和总结,面对学生当前体质健康不断下滑的严重态势,提出了学校体育课中应提高学生锻炼坚持性的观点,旨在希望研究者能够很好的利用这一理论模型对锻炼行为进行研究,并提出相应的锻炼行为干预策略,为科学的指导学校体育正常开展和促进学生体质健康的提高提供理论参考与实践指导。
摘要:以环境行为学为指导,将行为分析方法中的激励法(prompting)运用于公共空间的散乱垃圾管理实验,收集第一手数据资料,展示人们在公共空间乱扔垃圾这一负性环境行为现状,并分析激励物--标语的设置对改变人们乱扔垃圾行为的影响,进而揭示激励物与人们的环境行为的关系,为环境管理部门实施公共空间垃圾管理提供科学依据.
-
北大核心 CSTPCD CSCD CBST SA
-
摘要:利用统计和规则相结合的算法从互联网的动态信息流中提取网络流行语.在利用全切分算法获取候选词集的基础上,依次对候选词集进行三次过滤:首先基于向量空间模型的权重过滤,运用语言模型进行过滤;然后利用垃圾串过滤规则获取网络流行词语候选词集;最后利用提出的流行词语评分模型进行筛选得到网络流行词语.实验表明,在不影响流行词语准确率的前提下,利用该方法自动获取网络流行词语的速度明显提高.
-
北大核心 CSTPCD CSCD CBST
-
摘要:该文设计了一个热点事件发现系统.该系统面向互联网新闻报道流,能自动发现任意一段时间内网络上的热点事件,并给出描述事件发展过程的曲线图.针对网络新闻语料具有数据规模大和时间特征明显两个特性,系统将语料按时间(天)分组,对每天的语料采用凝聚聚类得到微类,选取某段时间内的所有微类,再做Single-pass聚类得到事件列表,利用事件热度计算公式,把候选事件按热度进行排序.采用该系统对2007年新闻语料进行实验,结果表明该系统能取得较好的效果.
摘要:根据神经信息学数据库建立共同的标准,采用多元统计的方法研究神经元的分类问题,首先用L-Measure[1-2]软件计算出神经元形态指标值,由于每个指标包含4个统计值,本文按变易系数最大原则进行选取,接着用主成分分析缩减神经元指标为5个主成分指标,进行聚类分析,并比较形态分类与神经元按功能上的分类的差异,得出形态分类的效果比较理想,与神经元功能分类基本一致。
摘要:合作学习是当前教育改革倡导的新型学习方式之一.基于合作学习与媒体技术的特点分析,阐述了网络环境下高校合作学习的媒体选择,并指出高校合作学习开展中媒体技术选择时应该注意的一些问题,为教师教学提供建议,以提高合作学习效率及效果.
摘要:协作学习作为一种新型的教学方式,在高校课堂中得到越来越多的应用.尤其是在网络环境下,协作学习教学模式的开展得到了更便利的平台支持,能更好地发挥其优势,优化教学效果.协作学习的组织和人际关系也会发生一定的变化,但都将维持组长这一向心力人物.从组长角色入手,通过对问卷和访谈结果的分析与思考,探讨网络环境下协作学习中组长角色所体现的主要行为,并提出发挥其有效性的建议,为促进高校网络协作学习的有效开展提供有价值的参考.
摘要:本文设计了一种热点事件发现系统.该系统面向互联网新闻报道流,能自动发现任意一段时间内网络上的热点事件,并给出描述事件发展过程的曲线图。针对网络新闻语料具有数据规模大和时间特征明显两个特性,系统将语料按时间(天)分组,对每天的语料采用凝聚聚类得到微类,选取某段时间内的所有微类,再做Single-pass聚类得到事件列表,利用事件热度计算公式,把候选事件按热度进行排序。采用本系统对2007年新闻语料进行实验,结果表明该系统能取得较好的效果。
[硕士论文] 陈龙
英语语言文学 华中师范大学 2005(学位年度)
摘要:作为一门独立的交叉学科,翻译自二十世纪50年代以来就一直成为学术界关注的热点。人们不仅从语言学的视角来探索它,而且还应用不同的文化观点来研究它。仅就文化的层面来看,这些研究的视角既有心理学的、人类学的、社会学的和跨文化交际的,还有女性主义的、解构主义的和后殖民主义的,百花齐放,多姿多彩,构成了当今的翻译理论研究的一道亮丽的风景线。这些多视角的研究不仅极大地丰富了翻译作为一门独立学科的理论体系,更重要的是进一步加强了翻译作为一门交叉学科的学科地位。在所有这些文化理论视角中,后殖民主义翻译理论是一种不可忽视的翻译理论研究取向。 后殖民主义是一个多种文化政治理论和批评方法的集合性学说,大多采用解构主义、女权主义、后现代主义的方法,揭露帝国主义对第三世界文化霸权的实质,其结果是消除“中心”和“权威”,提倡多元文化研究的潮流,发展东西方之间由对抗到对话的新型关系。该理论被应用于翻译研究始于20世纪80年代,现在被称为后殖民翻译理论。后殖民翻译理论从后殖民视角考察不同历史条件下的翻译行为,关注隐藏在译文背后的文化之间的权力斗争和权力运作,认为强势文化与弱势文化之间存在着权力差异,这两种文化之间从来就没有过任何平等对话。传统的翻译理论一直从微观视角来考察翻译活动,把翻译看成一种纯语言之间的转换活动,认为不同的语言之间存在着理论上的等值,翻译是在具有平等地位的两种语言间的平等对话,完全忽视了隐藏于翻译实践背后的权力差异和历史语境。而后殖民翻译理论则把翻译置于特定的社会、历史、文化和政治的大背景之中,宏观地考察翻译与文化霸权、翻译与意识形态、翻译与译者文化身份之间的密切关系,从而在根本上动摇了传统翻译理论中关于语言平等、文化平等这类乌托邦式的理论预设,并最终否定了追求意义对等或语义对等的翻译理想。 在文化殖民过程中,翻译从来就是一把“双刃剑”。一方面,翻译在后殖民语境下充当了帝国主义扩张的工具,扮演了文化殖民和文化侵略的角色;另一方面,翻译也一直是第三世界人民抵制文化霸权的有力武器。有感于此,本文以后殖民翻译理论为基本理论框架,以林语堂和雪利·布莱克(ShirleyBlack)所译《浮生六记》的两个英译本为个案,在详细考察、比较两者差异的基础上,充分揭示了在翻译第三世界文学作品活动中西方译者对以中国为代表的弱势文化的偏见和轻视以及东方译者为保护本民族文化所做的努力和抗争。这种个案的研究在很大程度上从实践的层面验证了后殖民翻译理论的正确性。 本文共五章。第一章回顾了翻译理论发展的几个阶段以及有代表性的理论流派,介绍了后殖民翻译理论产生的背景,并分析了相关研究的理论价值。第二章是理论阐述部分。第一节从东方主义和文化霸权主义两个方面详细介绍了后殖民理论产生的历史背景及其核心理论框架,阐明了后殖民就是文化殖民、文化霸权这一本质。第二节从翻译中存在的不平等现象入手,详细论述了翻译在后殖民语境中的双重特性以及第三世界译者在这种历史语境下的翻译目的、任务和应采取的策略。 第三章是对《浮生六记》文本、作者以及两个译本、译者的综述性介绍。 第四章是论文的主体部分。本章从后殖民翻译理论的视角客观地考察和比较了林、布两个译本在文化表现方式再现和语言风格再现两方面的差异。林语堂作为中国传统文化的代表,不论是在文化词语还是在原文风格的翻译中都尽量保存和展示原文的特点,他的译本是沈复原作客观真实的再现;而布莱克则以强势文化代表的身份对原文的文化内涵、语体风格和内容随意改动删减,他的译本在很大程度上体现了对中国文化的偏见和轻视,从本质上讲,这就是文化操纵和文化霸权。 第五章在前几章考察分析的基础上得出全文的结论:为了反抗文化霸权、纠正西方世界对东方文化的偏见,必须大量译介源自弱势文化的文艺作品,让大量的西方读者了解真实的东方文化,只有这样翻译中的文化操纵才没有市场;此外,源自弱势文化的文艺作品最好还是由本民族的译者来翻译,因为他们的文化身份决定了他们会在保证可读性的前提下尽量弘扬和保护本民族文化。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部