绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 1
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 1 条结果
[硕士论文] 郭永清
外国语言文学 内蒙古大学 2002(学位年度)
摘要:毛泽东作为一位出色的诗人,他的诗词一直为中外学者所关注.他的诗词不但继承了中国传统格律诗的优点,而且也在某种意义上发展了这一诗词形式.他的诗兼承了传统诗歌浪漫主义和现实主义的创作手法.毛泽东是当代写格律诗非常成功的代表诗人之一.此外,他也开拓了不仅以中国传统哲学而且以马克思主义哲学为其诗词哲学的先河.他的诗词既体现了格律诗之美,又溶入了时代的气息.毛泽东留给我们一笔财富.迄今为止,毛泽东诗词的英译本已达十多种.该文从不同角度讨论了三个英译本.该文列为第一的是最早出版之一的毛泽东诗词英译本,它出版于一九七六年,是叶君健,钱钟书等众多知名学者共同努力的结晶.他们作这项工作时的态度之认真实为难能可贵,这一译本对毛泽东的诗词的正确翻译得到了国内外人士的一致认可.因此,它也被许多国内外学者称作官方译本,该文也沿袭了这一称呼.第二个要讨论的译本是辜正坤的英译本.此译本为这位知名教授在巴黎工作时完成.尽管辜正坤在文学和翻译领域都取得了值得自豪的成绩,但就毛泽东诗词的英译来说,他做得并不尽如人愿.该文涉及的第三个英译本是许渊冲译本.由于他在译学方面的卓然成绩,尤其是在翻译格律诗词上的成绩,许渊冲译学理论已经引起了国内外人士的广泛关注.他对毛泽东诗词的翻译体现了他译学理论思想,颇有新意,发人深省.该文对毛泽东诗词的三个英译本从词汇、修辞和语篇三个层次上的翻译进行了比较.
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

万方选题

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部