绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 1
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 1 条结果
[硕士论文] 盛毓秀
英语语言文学 贵州大学 2008(学位年度)
摘要:本文作者从微观的角度,选择重庆抗战时期的两年(1943-1945年)作为时间段,以中华全国文艺界抗敌协会(简称“文协”)为例,从社团因素入手研究文学社团中的文学翻译活动。“文协”作为全国性的抗战文艺统一组织,吸引了文化界许多优秀的文艺工作者,包括许多著名的翻译工作者。他们热心积极地为“文协”添砖加瓦。据相关数据统计,从1943-1945年,由“文协”译者在报刊、期刊、杂志上登载或出版的外国译作就有196部,“文协”总会会刊《抗战文艺》就发表了15篇译文,其中包括报告文学、小说、戏剧、日记、诗歌、童话、作家与作品研究评论等,体裁各异,内容丰富。这段时期与抗战初期不同,作为国统区的重庆,抗战运动更为深入。在抗战初期,主要是动员人民群众为国家独立而战,而后期的国统区文艺运动,包括“文协”的文学翻译活动在内,在思想内容,题材上更为广泛,艺术提高也在向深入方向发展。可是,对于抗战时期的重庆翻译活动研究还未得到广泛的研究和开展。本论文首次从期刊杂志,报纸以及出版社等方面,以1943-1945年重庆“文协”文学翻译活动为例,对重庆文艺社团中的文学翻译活动展开研究。本论文包括六章。第一章,回顾重庆抗战时期文学活动研究所取得的成就,提出本文的设想,阐明本文所用的翻译理论(即勒菲弗尔的改写理论)与创新之处.第二章,简要介绍“文协”及其丰富活跃的文学翻译活动。第三章和第四章则分别从杂志、报纸的角度,运用勒菲弗尔的改写理论,考察“文协”的翻译家们如何开展其翻译活动,如何在意识形态、赞助者、流行诗学中作出妥协。并分别加之以文本分析。同时,也可看到不同政治立场的刊物对译者翻译活动所带来的不同影响。第三章,在杂志方面,以国民党创办的《文艺先锋》和在其上登载的一具体译本为例。第四章,在报纸方面,以共产党创办的《新华日报》和其上登载的一具体译本为例。第五章,从“文协”的文人及其译者独立创办的杂志、出版社方面展现其丰富多样的文学翻译活动,讨论在出版商与译者身份兼具时,社团的翻译所具有的特点,以及“文协”的进步文人给译者意识形态的支持与启发,并加之以一具体译本分析。第六章,全文总结,指出本论文的局限性和可供日后研究的问题。本论文的意义及创新之处:第一,这是迄今为止第一篇从社团角度讨论、研究重庆抗战时期文学翻译活动的论文。第二,把文化翻译研究理论与地方特定时期的文学翻译活动相结合,结合文本内外因素讨论地方特色的翻译资源,启示更多的人从事重庆抗战翻译资源的研究。第三,研究和考察抗战时期重庆社团文学翻译活动,填补我国学术界与翻译界对抗战时期翻译资源研究的一个空缺。第四,用翻译研究实践去检验与完善勒菲弗尔的改写理论。第五,纪念和感谢那些曾在抗战时期的重庆对翻译文学、文化事业作出巨大贡献的翻译家们。第六,激发现代社会人们的爱国情操,坚决与破坏团结、分裂祖国的敌对分子作斗争。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部