绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 1
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 1 条结果
[硕士论文] 孙竞如
英语笔译 辽宁师范大学 2017(学位年度)
摘要:本文对How to Teach English汉译长句转换重组进行了阐述。How to Teach English一书是英国英语教学专家杰里米·哈默(Jeremy Harmer)哈默教授的著作,此报告以该书前三章为汉译实践文本,归纳了长句汉译的难点与问题。报告从意群、概念和句式结构三个层面,探讨了英语长句汉译问题,使用的翻译策略包含顺序法、逆序法、分译法、合译法、词汇引申、句法引申、主动被动转换和肯定否定转换。该著作是给新入职的英语教师、准备参加英语教师证书考试的人以及成人英语教育教师们编写的一本指南性教科书。此次翻译实践最大的挑战来自所选文本中长句部分的汉译。翻译问题主要关注长句汉译处理中意群、概念和结构三个层面的转换重组问题。该实践报告在对任务背景、任务过程进行介绍以及文献综述的基础上,探讨了意群的整合与拆分、概念的引申与限定以及句式结构的转换三种英语长句汉译的转换与重组。意群的整合与拆分分别采用:意群的顺译与逆译,意群的分译与合译;概念的引申与限定分别采用:词汇概念的引申与限定,句法概念的引申与限定;句式结构的转换分别采用:被动主动转换重组,肯定否定转换重组。翻译实践与案例分析表明,所选转换重组策略对英文长句汉译具有一定的效力和实践价值。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

万方选题

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部